FC2ブログ

SCRIBBLINGofCARLOS カルロスの雑記

気の向いたままに・・・・・

和製野球用語

2018-Jul-27

昨日は、30℃を下回り過ごしやすい一日だった。
今朝はよく晴れているが涼しい朝だ。

台風12号が発達しながら明日日本列島を横断するようだ。
被害が出ないことを願う。

連日、メジャーリーグ、エンゼルスの大谷の活躍が報道されている。
ピッチャとして、またバッターとしても活躍しており、二刀流の活躍だ。

ところで二刀流を英語で言うと野球の場合は  Two-way player  侍の二刀流は dual-wielding fighter
というそうだ。

そんなわけで今日はよく目にする野球用語だが和製英語で、そのままえいごだとおもってもネイティヴに通じないのだ。
では、英語ではどのように表現するのかといえば

 デッドボール    hit by a pitch
 フォアボール    walk
  ゴロ         grounder
  ランニングホームラン  iside-the-park home run
  ジャンピングキャッチ  leaping catch
  バックスクリーン   batters eye screen
  バックネット  backstop screen
  ネクストバッターボックス  on-deck circle
  エンタイトルツーベール  automatik double  または  back rule double
   ナイター   night game
 さよならホームラン  walk-off home run または game-ending home run
 変化球  breaking ball
 敬遠  intentional walk
 野球場 ball park

 
なるほど。  

スポンサーサイト

Newest

Comment

Leave a comment

Designed by Akira.
Copyright © SCRIBBLINGofCARLOS カルロスの雑記 All Rights Reserved.